「島国夷」とは?2017/09/16

 日経新聞、鈴置高史さん『早読み 深読み 朝鮮半島』の9月15日付け「ミサイル乱射の中、「親北」に突き進む韓国」のなかに、北朝鮮のアジア太平洋平和委員会が出した声明の中に日本に関して次のように述べたという記事がありました。          http://business.nikkeibp.co.jp/atcl/report/15/226331/091500125/

•米国の制裁策動に便乗して軽率に振舞った日本の島国夷に対する指弾の声も激しく出ている。

•千年来の敵であるウェノムのざまを見るほど目に火がつくようだ、わが人民に千秋にすすげない罪を犯しておきながらも謝罪をまともにせず、米国の「制裁」の笛に踊りながら憎らしく振る舞う奸悪なチョッパリらをそのまま放っておけない、日本列島の上空を飛び越えるわれわれの大陸間弾道ロケットを見ながらもいまだ気を確かに持てず、意地悪く振る舞う日本のやつらにはっきり気概を示すべきだ、取るに足りない日本列島の4島をチュチェの核爆弾で海の中に押し込むべきだ、日本はこれ以上われわれの近くに置く存在ではない、これがわが軍隊と人民の激昂した声である。

 この中の「島国夷」という聞き慣れない言葉に、本当かなと思って朝鮮中央通信の該当部分を探しました。 それは次の通りです。

미국의 제재소동에 편승하여 새망을 떤 일본의 섬나라족속들에 대한 지탄의 목소리 또한 거세게 터져나오고있다.

천년숙적 왜놈들의 꼴을 볼수록 눈에 불이 인다, 우리 인민에게 천추에 씻지 못할 죄를 짓고도 사죄 한번 제대로 하지 않고 미국의 《제재》장단에 춤추며 가증스럽게 놀아대는 간악한 쪽발이들을 가만두어서는 안된다, 일본렬도상공을 날아넘는 우리의 대륙간탄도로케트를 보고도 아직 정신을 덜 차리고 못되게 나오는 일본놈들에게 단단히 본때를 보여주어야 한다, 보잘것없는 일본렬도의 4개 섬을 주체의 핵탄으로 바다속에 처넣어야 한다, 일본은 더이상 우리 가까이 둘 존재가 아니다, 이것이 우리 군대와 인민의 격앙된 목소리이다.

 「島国夷」は「섬나라족속들」なんですねえ。 直訳すれば「島の国の族属たち」です。 「族属」というのは普通は「一門」とか「宗族」とかの意味ですが、軽蔑的に「輩(やから)」「一味」の意味もあります。 今回は後者の意味です。

 これは朝鮮中央通信の日本語版にあるものですから、北朝鮮自身の訳です。 悪口・罵倒の言葉を日々練磨している北朝鮮です。 「夷」と訳すとは、さすがですねえ。 しかし「島国夷」は日本語としてはこなれておらず、違和感があります。

 なおこの文中に「새망」があります。 手元の辞書にない言葉で何だろうと調べてみたら、北朝鮮の言葉なんですねえ。 意味は「軽率」「軽はずみ」ですから、そのまま訳されています。

 日経の鈴置さんの記事をきっかけに、久しぶりに北朝鮮のニュースを読んだ次第。 たまには読まなくてはいけませんねえ。