大阪の民族学級―本名とは何か ― 2021/07/31
7月19日付けの産経新聞に「児童に勝手な朝鮮名 東大阪市立小の民族学級、保護者の明確な同意得ず」という記事がありました。 https://news.yahoo.co.jp/articles/f6c772b81210af17760d0b2c76020c22a12b8a33
大阪府東大阪市の市立布施小学校の課外活動「民族学級」で、在籍する児童について日本国籍で日本人名を使って生活しているのに学校側が勝手に朝鮮名を付けて呼んでいたケースがあったことが19日、学校などへの取材で分かった。日本名の文字を朝鮮語の読み方をして呼んでいたという。これについて保護者側の明確な同意を得ておらず、学校側は抗議を受けて対応を改めた。学校側は「保護者に説明したつもりだったが、了承を得る取り組みが不十分だった」としている。
「民族学級」というのは、戦後に日本各地でできた「朝鮮人学校」が強制閉鎖された代償として、いくつかの公立学校に設置された課外クラスです。 朝鮮人の子どもたちに「民族主体性」「民族の自覚」(昔はこんな言い方がよく使われました)を持たせようと、朝鮮の言葉や文化・歴史なんかを教えるもので、正規授業ではなく放課後にする授業です。
1970年代以降は在日といえば本名(民族名)を隠しながら通名(日本名)で生きるというイメージで、本当は本名を名乗って堂々と生きていきたいのに、日本社会の民族差別のためにそれができないと思われていました。 だから在日は本名を名乗ってこの差別と闘おう(本名を呼び名乗る)なんて主張する運動団体が幅を利かせていましたね。 その運動団体の強い影響の下、一部の先進的な学校や教師たちは在日生徒たちに通名ではなく本名、しかもハングル読みを使わせていました。
確かに当時は朝鮮人であることにコンプレックスを抱く子供たちが多かったですから、本名を名乗って民族の誇りを取り戻そうとする民族学級の取り組みは、それなりに意義があったと言えます。 しかし今は在日の状況が大きく変わり、その意義が揺らいでいるようです。
母親によると、親族に朝鮮半島にルーツがある人がいることから民族学級に在籍しているが、子供は日本国籍で、日本名で生活している。そもそも朝鮮語読みする名前はない。それなのに民族学級では学校側に勝手に付けられた朝鮮名で呼ばれていた。母親は子供に「嫌ではないか」と尋ねると、「嫌だけど(民族学級の児童は)みんなそう呼ばれているから」と答えたという。
母親がルーツを子供に伝えていなかったにもかかわらず、学校で子供は朝鮮語の名前で呼ばれていた。「朝鮮語読み」をやめるよう学校側に訴えたが、今まで改まることはなかったという。
この民族学級は元々は在日韓国・朝鮮人子弟が参加するものだったのが、今では親族に朝鮮半島ルーツの人がいるというだけで在日扱いして参加させているようです。 この場合、例えば日本戸籍に登載されている本名が「花子」とすると、「ファジャ」と勝手にハングル読みをさせて、それを学校内で通用させていたというから驚きですね。 「本名を呼び名乗る」運動の理念からすると本名の「花子(はなこ)」と呼ぶべきであって、「ファジャ」は通名になりますから使ってはならないと思うのですが。
更にもう一つ疑問が湧きます。 「本名」とは何かという疑問です。
「本名を呼び名乗る」運動時代から提起されていたのですが、例えば外国人登録の名前が「一二三」の在日がいたが、「ひふみ」と読めばいいのか朝鮮語読みして「イリサム」と言えばいいのか。 「イリサム」は韓国・北朝鮮ではおよそあり得ない名前で、こんな呼び方をして「民族の自覚」なんて言えるのか?という疑問です。
こういう例が一つ出ると、疑問が次から次へ出てきます。 ある教師がうちの在日生徒の名前は「みどり」で、このひらがな名で外国人登録されている、「本名を呼び名乗る」運動ではこの場合どうすればいいのか? 「みどり」という余りにも日本風の名前をハングルで書いて、それで「民族の自覚」なんて言えるのか?という疑問を提起していました。
さらには「早智」という在日の子どもにハングル読みして「チョジ」としたら、それは韓国では“おちんちん”という意味になって絶対に付けることのない名前だそうだ、それでも本名のハングル読みをせねばならないのか?という疑問‥‥。
「好美」という在日の方をハングル読みして「ホミ」としたところ、「ホミ」は日本の某地方の卑猥語で、その地方でそれを口に出せば若い女性は声を震わせ顔を赤らめるだろうということだ、そんな名前をハングル読みする必要があるのか?という疑問‥‥。
従軍慰安婦問題が出始めた1990年代に、これに取り組んだ活動家の一人の下のお名前は「伊佐子」さん。 彼女は自分の名前を「イサジャ」と名乗っていた。 しかし「伊佐子」のハングル読みは「イチャジャ」であって、「イサジャ」は朝鮮語と日本語のチャンポン読みになる。 つまり「伊佐子」というあまりに日本人風の名前をチャンポン読みしていたのである。 しかし「本名を呼び名乗る」運動側からは何の疑問もなかったですねえ。
次々と疑問が出てきたのですが、「本名を呼び名乗る」運動団体では無視されていました。 差別と闘う(=民族主体性=民族自覚)の活動こそが大事だとされていた時代でしたから、朝鮮語風に名乗りさえすればいい、あるいは日本人でないことさえ分かればいい、そんな考え方でしたね。
今回の民族学級でも、何はともあれハングル読みだ、それは「在日」みんなが望んでいるはずだ、などと考えていたようです。 そこを産経新聞が突いたということでしょう。
【追伸】
産経新聞7月21日・24日付で、続報が出ています。 ただし21日付けは消去されています。 内容は19日付けの記事の要約みたいですね。 https://news.yahoo.co.jp/articles/840d6e2a973242a16e260d8835228a97a0c40233
【拙稿参照】
二つの名前を持つこと http://tsujimoto.asablo.jp/blog/2012/06/27/6493072
在日の本名とは? http://tsujimoto.asablo.jp/blog/2012/07/01/6497383
通名を本名と自称する在日 http://tsujimoto.asablo.jp/blog/2012/07/04/6500499
日本名を本名とする在日朝鮮人 http://tsujimoto.asablo.jp/blog/2012/12/18/6663657
通名禁止、40年前から「左」が主張と実践 http://tsujimoto.asablo.jp/blog/2013/01/05/6681269
在日の通名使用の歴史は古い http://tsujimoto.asablo.jp/blog/2013/01/12/6688526
ある在日の通名騒動記 http://tsujimoto.asablo.jp/blog/2013/07/16/6904707
通名・本名の名乗りは本人の意思を尊重せねば http://tsujimoto.asablo.jp/blog/2013/07/28/6925152
外国人が通名で銀行口座を設ける場合 http://tsujimoto.asablo.jp/blog/2013/08/13/6945717
外国人の名前 http://tsujimoto.asablo.jp/blog/2013/08/16/6948002
在日の通名は特権ではない http://tsujimoto.asablo.jp/blog/2013/10/23/7019964
通名登録制度を悪用した事件 http://tsujimoto.asablo.jp/blog/2013/11/02/7031887
本名強要は人格権侵害ー判決 http://tsujimoto.asablo.jp/blog/2015/04/24/7618561
「本名を呼び名乗る運動」考 http://www.asahi-net.or.jp/~fv2t-tjmt/dainijuuichidai
(続)「本名を呼び名乗る運動」考 http://www.asahi-net.or.jp/~fv2t-tjmt/daihachijuugodai
「本名の朝鮮語読み」考 http://www.asahi-net.or.jp/~fv2t-tjmt/daisanjuuichidai
「通名と本名」考 http://www.asahi-net.or.jp/~fv2t-tjmt/daihachijuuyondai
「左」が担った「通名禁止」運動(3) https://tsujimoto.asablo.jp/blog/2021/03/23/9359710
外国と日本の文化の違い―卑猥語(2) https://tsujimoto.asablo.jp/blog/2021/03/18/9358120
人に卑猥語を言わせるトンデモ俗悪人 http://tsujimoto.asablo.jp/blog/2021/02/28/9351491
コメントをどうぞ
※メールアドレスとURLの入力は必須ではありません。 入力されたメールアドレスは記事に反映されず、ブログの管理者のみが参照できます。
※なお、送られたコメントはブログの管理者が確認するまで公開されません。