李良枝の心の軌跡―日本否定から日本肯定へ2018/09/19

 1988年の芥川賞作家である李良枝のインタビュー記事(『朝日ジャーナル』1989年4月21日号)を、5カ月ほど前に拙論で下記のように紹介したことがあります。

芥川賞受賞者 李良枝 ―韓国人を美化する日本人はおかしい http://tsujimoto.asablo.jp/blog/2018/04/08/8821395

芥川賞受賞作家 李良枝(2)―日本語は宝物である http://tsujimoto.asablo.jp/blog/2018/04/13/8824561

 ところで韓国の『東亜日報』2018年9月12日付けに、この李良枝について、彼女の心の軌跡を分かりやすく簡潔に説明した記事が出ました。 「富士山の傷」と題されています。http://japanese.donga.com/3/all/27/1461061/1

 李良枝は小学校時代に帰化した在日朝鮮人でしたが、1970年代の高校あるいは大学時代に自分が韓国人であること自覚します。 この当時の在日韓国・朝鮮人たちは「民族」に自覚すると、自分の身に沁みついた「日本」を否定するようになります。 李もそうでした。

彼女は富士山を見ながら育った。家からも見えるし、街からも見えるし、学校からも見えるのがその山だったから当然のことともいえる。富士山の雄大な姿は、感嘆と尊敬の対象だったし、「あまりにも堂々としているので、かえって憎しみの象徴」でもあった。その山に向かって愚痴をこぼしながら、そのゆったりとした懐の中で育ち、成長して熟したということだ。

ところがある日から、その山は違う形に見え始めた。韓国人であることを自覚してからだった。その時から、その山は「恐ろしい日本帝国主義と祖国を侵略した軍国主義の象徴」だった。寛大で壮大な姿の富士山が、今は「否定して拒否しなければならない対象」だった。富士山に関する感情の分裂と傷はそう始まった。

 当時の在日の若者たちは「民族」に目覚めると、本名を名乗り、韓国・朝鮮語を勉強しながら、差別抑圧し植民地支配を反省しない日本政府と日本社会を糾弾し、そしてそんな日本と結託している韓国の軍事独裁政権(朴正熙や全斗煥)と闘う韓国民主化運動に連帯する活動に参加したのでした。 自分の生まれ育った日本を嫌い、日の丸や君が代、天皇を否定する日本の革新・左翼思想と合流することが多かったものでした。

 李良枝も日本の象徴である富士山を「否定し拒否する」ほどに反日感情を高ぶらせ、韓国に留学して巫俗舞踊(ムソク)や伽耶琴(カヤグム)、語り歌(パンソリ)といった伝統芸能に没頭します。

彼女は富士山を後にして韓国に来て、韓国語と韓国文化を熱心に身につけ、カヤグムと土俗舞踊に傾倒した。何とか富士山で象徴される日本を突き放したいと思った。

 李は自分の生まれ育った土地で毎日見ていた富士山を日本の象徴だから切り捨てようとしました。 しかしそれが切り捨てられないことに気付きます。

ところが、彼女は富士山を否定すればするほど、「まるで恵み深い人に対して陰で悪口を言っているのと同じ不思議な呵責」を感じた。逆説的にも、彼女は富士山が自分の心の中の深いところを占めていることを、韓国に来てから気づいた。混乱した。「由煕」をはじめとする小説は、その混乱の感情の告白だった。苦心に苦心を重ねた末、彼女が到達した結論は、「自分の中に染みている日本」を否定せず、そのまま認めようというものだった。

富士山が見える町を去ってから17年が過ぎたある日、李良枝は自分が住んでいた町を訪れた。富士山は相変わらず同じ姿で同じ場所にいた。今、彼女は穏やかな心で富士山の美しさを味わうことができた。そうなるまでに17年がかかった。長い間自分を苦しませた分裂的で両家的な感情と和解したから可能なことだった。傷の癒し方はそのままを受け入れる肯定の精神にあった。

 結局はあれほど否定し拒否してきた日本の象徴「富士山」を受け入れることで、心の安定を得たのでした。 それを記事は「長い間自分を苦しませた分裂的で両家的(ママ)な感情と和解」「傷の癒し」と表現しています。 ここで朝日ジャーナルのインタビューで、彼女が自分を「由熙」という主人公に仮託して「由熙にとって日本語は宝物だった」と言い切った考えが理解できます。http://tsujimoto.asablo.jp/blog/2018/04/13/8824561

 なお東亜日報の記事にある「両家的」というは、「양가적(両価的)」の誤訳と思われます。 ハングルでは同音になりますので、漢字変換の間違いでしょう。 「양가적(両価的)」とは対立した価値を同時に有していることを意味します。 韓国国立国語院の『標準国語大辞典』にも採録されていない言葉ですから、最近出てきた言葉のようです。 「愛憎相半ばする」に近い意味ですね。

 東亜日報の記事は、李良枝の「日本否定」から「日本肯定」への心の軌跡を簡潔に説明したものです。 原文は http://news.donga.com/Column/3/all/20180912/91941371/1 ですので、関心ある方はご参考に。

小倉紀蔵さんの疑問な発言2018/09/13

 小倉紀蔵さんは朝鮮思想史の専門家で、『韓国は一個の哲学である』『朝鮮思想全史』等の著作があります。 私もよく参考にしています。 彼のインタビュー記事が2018年9月4日付けの毎日新聞紙上で「建国70年・北朝鮮の『論理』 小倉紀蔵さんと考える」と題して掲載されていました。 https://mainichi.jp/articles/20180904/dde/012/030/005000c  彼は次のような発言をしています。 

(主体思想は)中ソ対立を背景に独自路線を進むためのバックボーンでしたが、一番、有効だったのは韓国に対して優位性を示せたことです。経済発展は遅れていても、北朝鮮は自立的な国であり、アメリカのかいらいで主体のない韓国とは違うんだとなる。 いまの韓国の左派政権をはじめ、なんとなくリベラル志向の市民たちはこうした北朝鮮の論理に近づこうとしています。 金正恩さんとしてはここが勝負どころだと踏んでいるかもしれません。

 なるほど、これはその通りだろうなあと思いました。 次にインタビュアーが、平壌で反米集会がなくなり労働新聞から「反米」の文字も消えた、北朝鮮は反米思想を捨てたのだろうか?と問うたのに対し、次のように答えます。

反米思想そのものが目的ではなく、国が豊かになることが目的であり、金正恩さんはそれに向かい果敢に挑もうとしているように見えます。 振り返れば、朝鮮は思想の純粋性を激しく追求してきました。 安全保障や統治権力の安定のためです。 ところが国家と共同体の成員の生命が劣化すると、電撃的に新しい思想が生まれ、社会を変革していく。 金正恩さんも主体の看板を下ろさないでしょうが、しかるべき時点で思想の概念を変えなくちゃいけないと考えているはずです。

 ここまで来ると疑問が出てきます。 「国が豊かになることが目的であり、金正恩さんはそれに向かい果敢に挑もうとしている」なんて、ホンマかいな、そりゃないでしょう、と思います。 また「振り返れば朝鮮は‥‥国家と共同体の成員の生命が劣化すると、電撃的に新しい思想が生まれ、社会を変革していく」というような朝鮮の歴史が本当にあったのか? 具体的にどの歴史事象を指しているのか?と疑問が湧いてきます。

ポンペオ国務長官がこう言いましたね。 韓国と同じレベルの繁栄を達成できるよう協力する用意が出来ている、と。 金正恩さんはこの発言に魅力を感じたに違いありません。 彼は留学の経験もあり、西洋志向がある。 観光立国、そして、よりスマートな頭脳立国、科学立国へまい進しようとしているのではないでしょうか。

 小倉さんが何故こんな発言をしたのかと訝しく思います。 金正恩の就任後、人民への変わらぬ仕打ち、そして張成択の粛清や金正雄の暗殺など、とてもじゃありませんが「西洋志向」ではないでしょう。 また訪北した米国人青年や日本人青年の逮捕・拘束、特に米国人の場合は帰国直後に謎の急死をしています。 果たして「観光立国」する気があるのでしょうかねえ。

 「よりスマートな頭脳立国、科学立国へまい進しようとしている」としていますが、私にはかつてオーム真理教が優秀な科学者を動員してサリンやVXを開発したのと同じことのように思えます。

 さらにインタビュアーが、北朝鮮人民はひもじく、劣悪な人権状況にありながらも、体制変革へ踏み出さない、監視社会の恐怖ゆえなのか?と問うたのに対して、次のように答えます。

朝鮮王朝の支配階層である両班は天の道徳的な価値を体現しているから偉かったんです。農民や物売りは体現しなかったから卑しかった。 でも、王朝末期に現れた東学の思想は天の価値はすべての人が担えるとの考えを打ち出す。 画期的な平等主義です。 北朝鮮も東学の影響を受けている。 金日成主席の座右の銘は<以民以天(人民を天のごとくみなす)>。 人民たちは肉体は抑圧されていても、頭の構造としては抑圧されていない。 自分のなかにある天をうやまうのですから、心地いい。

 こうなると私は全く理解できなくなります。 「画期的な平等主義」「人民は‥‥頭の構造としては抑圧されていない。 自分のなかにある天をうやまうのですから、心地いい」、これが北朝鮮を表す言葉なのでしょうか。

 人民は主体思想というカルトに洗脳されていますから、それは本人たちは「頭は抑圧」されているとは思わないし、確かに「心地いい」でしょう。 人民が体制変革になぜ踏み出さないのかという質問に対し、「洗脳されて心地いいから」が彼の答えのようです。 「北朝鮮も東学の影響を受けている」のであれば、東学党の乱(甲午農民戦争ともいう)のような大規模な反乱を期待するところなのですがねえ。

彼ら(北朝鮮)の思想を知り、それこそあらゆる事態を想定し、主体的に東アジアとかかわっていかないと。 北朝鮮との国交正常化も進める必要があります。 このままアメリカ、中国、韓国だけで東アジアがつくられてしまうのはとても危険です。

 これが小倉さんの最後に出てくる結論の言葉です。 結局は北朝鮮と国交をせよ、というのが彼の主張でした。 拉致、核、ミサイル問題は後回しにしろ、ということですね。

 北朝鮮は京大の小倉紀蔵教授を獲得することに成功し、高笑いしているだろうと推測します。

【拙稿参照】

(『現代韓国を学ぶ』小倉紀蔵編)

『現代韓国を学ぶ』(1)   http://tsujimoto.asablo.jp/blog/2012/06/02/6465710

『現代韓国を学ぶ』(2)  http://tsujimoto.asablo.jp/blog/2012/06/06/6470236

『現代韓国を学ぶ』(3)  http://tsujimoto.asablo.jp/blog/2012/06/08/6472916

『現代韓国を学ぶ』(4)   http://tsujimoto.asablo.jp/blog/2012/06/09/6473893

『現代韓国を学ぶ』(5)   http://tsujimoto.asablo.jp/blog/2012/06/10/6474349

『現代韓国を学ぶ』(6)   http://tsujimoto.asablo.jp/blog/2012/06/11/6476173

『現代韓国を学ぶ』(7)   http://tsujimoto.asablo.jp/blog/2012/06/13/6477515

『現代韓国を学ぶ』(8)      http://tsujimoto.asablo.jp/blog/2012/06/15/6480485

(『言葉のなかの日韓関係』徐勝・小倉紀蔵編)

『言葉のなかの日韓関係』(1)  http://tsujimoto.asablo.jp/blog/2013/04/07/6770776

『言葉のなかの日韓関係』(2)   http://tsujimoto.asablo.jp/blog/2013/04/09/6772455

『言葉のなかの日韓関係』(3)   http://tsujimoto.asablo.jp/blog/2013/04/11/6774088

『言葉のなかの日韓関係』(4)   http://tsujimoto.asablo.jp/blog/2013/04/13/6775685

『言葉のなかの日韓関係』(5)   http://tsujimoto.asablo.jp/blog/2013/04/14/6777003

『言葉のなかの日韓関係』(6)   http://tsujimoto.asablo.jp/blog/2013/04/17/6780435

『言葉のなかの日韓関係』(7)   http://tsujimoto.asablo.jp/blog/2013/04/21/6785243

朝日の記者は優秀である?2018/09/08

 『新潮45』2018年8月号の「日本を不幸にする『朝日新聞』」特集を読む。 こういう雑誌にはあまり興味がないのですが、今夏の酷暑以来、近くの小さな図書館で過ごすことが多くなり、時間つぶしにこの雑誌を読んだ次第。

 この中で古谷経衡さんの「『安倍嫌い』女性編集長の『ダメな日本語』」を読んでいたら、次のような文言がありました。

私の経験から言っても、朝日新聞の記者は、全国紙の中でも最もインテリでレベルが高い。 申し訳ないが、産経新聞と比べると朝日の記者は概して能力が高く、聡明で、ジャーナリストとしての矜持・教養を鮮明に持っている。 (44~45頁)

 そんなに優秀なら、なぜあんなトンデモ記事が出てくるのかという突っ込みは出てくるでしょう。 それはともかく、朝日の記者は他と比べても優秀だろうなあ、と私も感じる時があります。

 私は韓国語の勉強のために、2年ほど前から各新聞のコラム(天声人語など第1面下段に掲載されている)を韓国語に翻訳して、それを韓国からの留学生に添削してもらうという学習法をしてきました。 留学生も日本語の練習になります。    コラムは朝日や産経を含む全国紙や地方新聞から選びます。 したがって各新聞のコラムを比較しながら読み込むという滅多にない経験をしてきました。

 そこで感じたことは、朝日の天声人語の文章はよくこなれていて、日本語としても優れているものが多いということでした。 古谷さんは「産経新聞と比べると朝日の記者は概して能力が高く」と書きましたが、コラムに関しては私も同感します。

 他の新聞も朝日と比べると、日本語としては今一つと感じました。 朝日の論調には首を傾げることが多いですが、それを抜きにして日本語表現という点では朝日は優れていると言ってもいいのではないか、と思います。

 そんな朝日は、例えば「京城」を差別語だから使ってはならないとする間違いに今なお固執しています。 こういう訳の分からないことをやっているのが不思議ですねえ。 優秀な人間は頭が良すぎて、自分は間違っているはずがないという執念に凝り固まっているのかも知れません。

【拙稿参照】

朝日の〈おことわり〉の間違い http://tsujimoto.asablo.jp/blog/2007/09/29/1827082

朝日の歴史無知        http://tsujimoto.asablo.jp/blog/2007/10/20/1861618

宮田浩人『復刻 戦ふ朝鮮』2018/09/04

 長年本棚に積ン読していた宮田浩人編集・解説『復刻 戦ふ朝鮮』(新幹社 2007年6月)、初めて開きました。 宮田さんは元朝日新聞記者で、「1994年に朝日新聞社を辞めるまで、30年間の新聞記者生活の大半を、在日朝鮮人差別問題にはじまる日朝・日韓関係取材で過ごした」(175頁)方で、「日朝関係史には多少自信をもっていた」(180頁)と自称しています。 確かにかつての朝鮮関係には、彼が執筆した本がかなりあります。 私も3~40年前まではよく読んでいたことを覚えています。

 その彼は、同じく朝日の記者であった父が1943年の戦争中に『戦ふ朝鮮』という植民地支配礼賛の「愚劣な体制翼賛本」(176頁)を制作していたことを知って衝撃を受けました。 そして「忸怩たる思い」(175頁)「息子として慚愧に耐えない」(178頁)として、朝日ですら「マスコミという主体性を欠く付和雷同集団は、いとも簡単に自ら翼賛体制を作り出す」(176頁)という「醜悪な本」(176頁)を出版していたという事実を世に知らせるために、この本を復刻したといいます。

 彼は朝鮮史についてそれなりに詳しくて専門家と言ってもいいでしょう。 しかしこの『復刻 戦ふ朝鮮』で彼が書いた解説文は間違いだらけです。 昔はこんな歴史が大手を振っていて、私も含めてみんな信じ切っていたんだなあと、感懐にふけりました。

 典型例を一つだけを取り上げます。 創氏改名の解説です。

(創氏改名は)朝鮮古来の族譜に基づく姓を廃し、天皇を頂点とする家父長制の日本式姓を創る。合わせて名も日本式に改めることで、天皇への忠誠を誓う同化・皇国臣民化促進の企図だった。1939年11月に朝鮮民事令改訂として公布され、翌年8月までの届け出を義務づけた。創氏は強制で、名の改変は任意であった。

この任意部分を理由に「創氏改名は朝鮮人が望んだ」(2003年5月、自民党政調会長・麻生太郎)などと強弁・正当化する発言がいまだに絶えない。実態は、朝鮮姓を名乗ると公文書の受け付けは拒否、就職も差別、地方公署・警察競っての勧奨・脅迫と実質的強制であった。 日帝の敗北で朝鮮では皆すぐ本名に戻ったが、在日朝鮮人のあいだでは民族差別からの防御策としての通名が、傷痕として今に至るも残っている。 (以上181頁)

 この文章中で正しいのは「日帝の敗北で朝鮮では皆すぐ本名に戻った」という部分ぐらいです。 一つ一つ説明していきます。

*創氏改名は「朝鮮古来の族譜に基づく姓を廃し」とありますが、姓は朝鮮戸籍の本貫欄に記載されました。 姓は廃されたのではなく残ったのでした。 従って戸籍謄抄本を取り寄せれば、朝鮮古来の姓を証明することが出来ました。

*「名も日本式に改めることで、天皇への忠誠を誓う同化・皇国臣民化促進の企図だった」としながら、その直後に「名の改変は任意であった」とあります。 これでは日本の同化・皇民化企図に乗るかどうかは、朝鮮人の任意であったとことになります。 権力の企図に添うかどうか決めるのは各個人に任せられているとは、まあ何と民主的な植民地支配だったことでしょう。 矛盾とは思わなかったのが不思議です。

*「1939年11月に朝鮮民事令改訂として公布」。 これは単純ミスですね。 「改訂」ではなく「改正」が正解です。

*「翌年8月までの届け出を義務づけた」は完全な間違いです。 創氏の届け出は義務ではなく任意でした。 創氏を届け出て日本風の名前にすることを「設定創氏」、届け出せずに従来の民族名のままにすること「法定創氏」といいます。 設定創氏の割合は8割、残りの法定創氏の割合は2割でした。 つまり2割の朝鮮人は創氏を届け出ずに民族名のまま創氏したのでした。

*「創氏は強制で、名の改変は任意であった」。 これは間違いではないのですが、誤解を生む表現です。 日本名を付ける設定創氏であれ、民族名を維持する法定創氏であれ、どちらも「創氏」です。 そして「創氏」は強制でした。 なおこれは日本名の強制ではなく、創氏の強制であることに注意が必要です。 また下の名の改変は裁判所の判決が必要となりますから、任意に改変できるものとは少し違います。

*「この任意部分を理由に『創氏改名は朝鮮人が望んだ』(2003年5月、自民党政調会長・麻生太郎)などと強弁・正当化する発言がいまだに絶えない」。 しかし麻生さんの発言は次の通りです。

当時、朝鮮の人たちが日本のパスポートをもらうと、名前のところにキンとかアンとか書いてあり、「朝鮮人だな」と言われた。仕事がしにくかった。だから名字をくれ、といったのがそもそもの始まりだ。

 「(名の改変の)任意を理由に」と宮田さんは書きましたが、麻生さんはそんな理由を全く挙げていません。 こうなると捏造と言えるでしょう。

*「朝鮮姓を名乗ると公文書の受け付けは拒否」とありますが、法定創氏で朝鮮姓を維持している人ならば当然受け付けられます。 受け付け拒否はあり得ません。 なお設定創氏で日本姓が戸籍名となった人は、戸籍名でなくなった朝鮮姓では受付を拒否された可能性はあります。 例えば日本本土への渡航証明は戸籍名で申請せねばなりませんでしたから、戸籍名変更前の朝鮮姓で申請しても拒否されたでしょう。

 *「就職も差別」とあります。 しかし例えば手元に1944年の朝鮮銀行職員録があるのですが、その京城本店営業部に勤める33名の朝鮮人行員のうち、閔泳台、李璣鍾、陸珍鳳、金光昇、呉栄州、金泰晋、洪国善の7名が民族名です。 果たして「(朝鮮姓を名乗ると)就職差別」されたのか、疑問になります。

 *「在日朝鮮人のあいだでは民族差別からの防御策としての通名が、傷痕として今に至るも残っている」。 こういう発言をする日本人は、おそらく在日朝鮮人活動家とばかり付き合っていて、一般の在日朝鮮人とは付き合いが薄かったものと思います。 活動家が通名を「傷痕」と考えて本名を名乗ったとしても、その家族や親戚間ではほとんどが通名で呼び合っており、その活動家自身もそういう場では通名を使うものでした。 活動家が在日の子供たちに「本名を名乗れ」と迫りながらも、実家では日本名の通名を呼ばれて素直に返事する姿を実見すれば、果たして「傷痕」と言えるのか、疑問になります。

外国人雇用に外国人登録証の提示は差別なのか2018/09/01

 毎日新聞の2018年8月31日付けの「ハラスメント 人種理由の嫌がらせ 防止取り組み急務」という記事の中に、気になる部分がありました。    https://mainichi.jp/articles/20180831/k00/00e/040/272000c

 記事は、企業向けの人権セミナーで「悪意がなくても深刻に受け止められる事例」を説明するというもので、その事例中に次のものが挙げられています。

兵庫県尼崎市の在日コリアンの女性(45)は以前、勤務先から外国人登録証明書(現在は特別永住者証明書)の提示を求められた。「特別永住者に外国人であることの確認を求める法的義務はない。会社に知識がなく、差別的という意識もないようだった」と振り返る。

 この女性は特別永住の韓国(あるいは朝鮮)籍で、国籍が日本でないことが確かです。 ところで外国人が国内で働ける資格を有しているかどうかは極めて重要な問題ですから、雇用者側は外国人に在留資格を確認する必要があります。 

 「特別永住者に外国人であることの確認を求める法的義務はない」とありますが、特別永住資格の有無の確認を求める必要があるのです。 2012年に法律が変わって住民票に在留資格が記載されていますが、それ以前は外国人には住民票がなく、在留資格は外国人登録証で確認するしかなかったのです。

 従ってこの人の場合、勤務先がそれを確認するために2012年以前であれば外国人登録証の提示を求めたのは当然なことです。 2012年以降ならば住民票によって外国籍か否か、そして在留資格は何かを確認する必要があるのです。

 国内で自由に働く資格を有する特別永住かどうかの確認は当然外国人であることの確認でもありますから、どうして「会社に知識がなく、差別的という意識もないようだ」となるのか、首をひねります。

毎日の余録に出た金時鐘さん2018/08/27

 毎日新聞の2018年8月25日付コラム「余録」が金時鐘さんを話題にしていました。 https://mainichi.jp/articles/20180825/ddm/001/070/145000c  その中身に疑問な点があります。 その部分を紹介しますと、

「在日」として日本語で詩を書いてきた奈良県在住の詩人、金時鐘(キムシジョン)さん。日本に植民地支配された朝鮮半島で生まれ、学校では日本語の使用を強制された。敗戦からほどなくして思い出したのは、幼いころ、港で釣り糸を垂れる父の膝で一緒に朝鮮語で歌った「いとしのクレメンタイン」だ ▲<ネサランア ネサランア(おお愛よ、愛よ)ナエサラン クレメンタイン(わがいとしの クレメンタインよ)>。日本の勝利を信じる「皇国少年」だった。敗戦直後は涙に暮れて海辺で「海行かば」を口ずさんだ。だが、父の歌が「私に朝鮮をよみがえらせた」(著書「『在日』のはざまで」)という ▲母国語を奪われた朝鮮の人々は日本の支配からの解放をどれほど喜んだことだろう。しかし故国は米ソの対立によって南北に分断される。日本でも、同じ朝鮮人なのに南か北かで対立を強いられた ▲南北は融和に向けて動き出そうとしている。半島の非核化の進展に日本から注目が集まるのも当然だ。だが金さんのように半島の悲劇の歴史に翻弄(ほんろう)された在日コリアンがいることも忘れずにいたい。

 余録は、金時鐘さんが「父の膝で一緒に朝鮮語で歌った」書きながら、その直後に「母国語を奪われた朝鮮の人々」と書いています。 母国語を奪われた朝鮮人の親子が母国語で一緒に歌を歌ったというのは、矛盾だと思うのですがねえ。

 「学校では日本語の使用を強制された」とありますが、日本語が公用語ですから学校で日本語を厳しく教えられるのは当然です。 これは例えばイギリスの植民地だったインドや香港の学校で英語を教えられていたのと同じです。

 公用語というのは公文書、裁判、公的会議、契約等々の社会生活に必要な言語ですから、公用語が出来る・出来ないは就職に大きく影響します。 学校の教師たちが朝鮮人の子供たちに公用語である日本語を覚えさせて、子供らの将来の生活の安定を図ろうとしたのは当たり前のことでしょう。 これを「強制」と否定的に表現することは、事実を歪曲するものと言っていいと考えます。

 また当時の朝鮮人には教育の義務がありませんでした。 ですから朝鮮人子弟の就学率は、男子は50~60パーセント、女子は10パーセントしかありませんでした。 もし親が子供に日本語を覚えなくてもいいと考えれば、学校に行かせなくてもペナルティがなかったのです。 そんな時代でしたから「母国語を奪われた朝鮮人」というのは、当時としてはあり得ないことです。 

 余録は金時鐘さんを「半島の悲劇の歴史に翻弄(ほんろう)された在日コリアン」と評しています。 果たして金さんが「歴史に翻弄された」というような没主体的な生き方をされたのでしょうか?

 金さんは植民地支配下では自ら皇国少年となり、日本が敗戦すると南朝鮮労働党に加入して共産主義者として活動し、4・3事件で警察に追われると日本に密航し、日本では日本共産党に入党して吹田事件等の暴力闘争を闘い、その後朝鮮総連とたもとを分かち、日本公立高校の教師として就職し、そして執筆活動して生計を立ててこられました。 余録は「同じ朝鮮人なのに南か北かで対立を強いられた」と書きますが、金さんはその対立なかで北を自ら選び、その後南の韓国籍を自ら取得されたのです。

 これらはその時々の社会情勢に合わせて自ら主体的に選んできた道であって、外部の力によって押し流されて生きてきたことを意味する「翻弄された」ことはなかったのではないでしょうか。

 そんな彼が本名を「金時鐘」と「林大造」の二つを使い分けていることについて、主体的な選択という説明がないことに大きな違和感と失望感を抱いたことは、下記のブログで書きました。 ご参考いただければ幸い。

【拙稿参照】

本名は「金時鐘」か「林大造」か http://tsujimoto.asablo.jp/blog/2018/08/23/8948031

金時鐘『朝鮮と日本に生きる』への疑問 http://tsujimoto.asablo.jp/blog/2015/07/28/7718112

金時鐘さんの法的身分(続)     http://tsujimoto.asablo.jp/blog/2015/08/13/7732281

金時鐘さんの法的身分(続々)   http://tsujimoto.asablo.jp/blog/2015/08/26/7750143

金時鐘さんの法的身分(4)    http://tsujimoto.asablo.jp/blog/2015/08/31/7762951

金時鐘さんの出生地        http://tsujimoto.asablo.jp/blog/2015/07/05/7700647

金時鐘『「在日」を生きる』への疑問 http://tsujimoto.asablo.jp/blog/2018/03/01/8796038

済州島4・3事件の赤色テロ(1) http://tsujimoto.asablo.jp/blog/2018/06/10/8890890

済州島4・3事件の赤色テロ(5)―右翼家族へのテロ http://tsujimoto.asablo.jp/blog/2018/07/05/8909472

済州島4・3事件の赤色テロ(6)―評価は公平に http://tsujimoto.asablo.jp/blog/2018/07/10/8912907

本名は「金時鐘」か「林大造」か2018/08/23

 金時鐘さんの著作の刊行が盛んですね。 彼の主張には耳を傾けるべきものが多く、私も参考にさせてもらっていることが多いです。 しかし彼は自分の本名を「金時鐘」と「林大造」の二つを使い分けていることについて、ごく僅かに触れるだけであって、それをどう考えているのかを明確にしておられないようです。

 彼は親から「金時鐘」という名前をもらい、1949年の日本密航まではこの名前で生きて来られました。 そして日本密航後に不法に入手した外国人登録証の名前が「林大造」と推定され、それ以来日本では法律上の名前は「林大造」、ペンネームとして「金時鐘」として活躍してこられました。

 それから2003年に韓国の本籍を取籍するときに、故国で過ごした「金時鐘」ではなく、日本に密航して新たに得た「林大造」名で韓国戸籍を作成されました。 つまり親に名付けてもらって育ててくれた「金時鐘」ではなく、日本で入手した「林大造」を本国の法律上の本名とされたのです。

 彼自身が自分のこのような本名のあり方をどのように説明しているのかに関心がありました。 しかし彼の著作からは行きがかり上、やむを得ず本名を使い分けてきたような書き方ですので、残念な気持ちです。

 私が彼に期待していたのは、自分にとって日本の外国人登録や韓国の戸籍なんて意味のないものだから、不法に入手した名前でも構わないという法治主義に挑戦する言葉でした。 しかし二つの本名に積極的な意味がないのですから、私には彼の思想が色褪せて見えます。

 私は金時鐘さんの本名に関する疑問を、拙ブログでは下記のように表明してきました。 ところが YahooやGoogleでは排除されているようで、検索しても拙ブログが出てきません。 おそらくは世に知られたくない事実なので、関係者がそのような工作を画策したのかなあ、などと想像しています。

金時鐘『朝鮮と日本に生きる』への疑問 http://tsujimoto.asablo.jp/blog/2015/07/28/7718112

金時鐘さんの法的身分(続)     http://tsujimoto.asablo.jp/blog/2015/08/13/7732281

金時鐘さんの法的身分(続々)   http://tsujimoto.asablo.jp/blog/2015/08/26/7750143

金時鐘さんの法的身分(4)    http://tsujimoto.asablo.jp/blog/2015/08/31/7762951

金時鐘さんの出生地        http://tsujimoto.asablo.jp/blog/2015/07/05/7700647

金時鐘『「在日」を生きる』への疑問 http://tsujimoto.asablo.jp/blog/2018/03/01/8796038

尹東柱の言葉は「韓国語」か「朝鮮語」か2018/08/19

 http://tsujimoto.asablo.jp/blog/2018/08/11/8939110 のコメントで、ヌルボさんが尹東柱の詩の一節の「六畳部屋は他人の国」について、私がこの「国」は出身地のことではないかと自分の解釈を述べたことに対して、

「元の韓国語では「ナラ」で、「コヒャン」ではありません。「ナラ」を「出身地あるいは故郷」と解釈するのは無理があると考えます。

と批判されました。 批判の内容は理解できるのですが、ここで尹東柱が使った言葉を「韓国語」と記されたことに、あれ!と違和感を抱きました。 というのは言語名称の「韓国語」は解放(1945)後に使われたのであって、それまでは「朝鮮語」という言語名称のはずと思ったからです。

 つまり尹東柱が生きていた時代(1917~1945)に、朝鮮人たちが使っていた言葉を「韓国語」と称したことはなかったのではないか、ということです。 ちょっと調べてみました。

 まずは1910年の日韓併合以前は「大韓帝国」でしたから、この時代にこの国の言葉を「韓国語」と称したことがあったのではないかと思ったのですが、「韓語」というのは出てきます。 しかし管見では「韓国語」というのが見当たりません。 見当たらないというのは、根拠提示が困難ですねえ。 おそらくは「英語」を「英国語」と言わないのと同じように、「韓国語」と言わなかったのではないかと思います。

 尹東柱が生きた植民地時代は上述したように「韓国語」というものはなく、「朝鮮語」でした。 「朝鮮語学会事件」なんかが有名ですね。 当時の朝鮮人が使う言葉を「韓国語」と称したというのは出てきませんでした。 しかしこれも根拠提示が困難ですね。 なお上海臨時政府が「韓国語」と称した可能性はありますが、資料が余りに少なくてよく分からないです。

 やはり「韓国語」は、戦後(解放後)に生まれた言語名称だろうと思います。 従って植民地支配下で生きた尹東柱の使った言葉は「朝鮮語」であって、 「韓国語」とするには注釈が必要になるように思えます。

 ところで尹東柱の言葉が「『ナラ』であって、『コヒャン』ではありません」と記されました。 おそらく出身地という意味ならば「나라(ナラ)」ではなく「고향(コヒャン)」としていたはずが、そうではないじゃないかというご批判のようです。

 しかし尹東柱の作品では「고향」というハングルは使われずに、「故郷」という漢字語が使われています。 尹東柱は原則的に漢字語をハングル読みで書き表すことはなかったですから、「コヒャンではない」というご批判はちょっとずれているように感じたのですが。

 「남의 나라(ナメ ナラ ―他人の国)」の「나라(ナラ ―国)」は出身地あるいは故郷の意ではないかというのは、私の解釈です。 これは前に書きましたように、六畳一間の小さな空間を「他人の国」と書いた尹東柱は東京の下宿に馴染めず、故郷のような安息の場所ではないという意味で表現したと思えたからです。

この詩に漂う孤独感をどのように説明されるのか知りたいところです。

 この詩は上京し立教大学に入学して2ヵ月の作詩で、親しい友人が出来ずに孤独な新入生の心情を表したものと考えました。 同時期に作詞された「流れる街」にある「愛する友、朴よ!そして金よ!お前たちは今どこにいるのか?」という一節をはじめ、この時期の詩には孤独感が感じられたからです。

 その際にちょっと想像が過ぎた部分があったことは反省していますが、そういう可能性も考えられるということですね。 想像たくましくとも決して荒唐無稽ではないと思っています。

 ところで文学作品は人それぞれ様々な解釈があります。 だからそれを議論し合うことには意義があります。 しかし自分の解釈を提示せずに人に解釈を聞くというのは議論につながりませんねえ。

【拙稿参照】

尹東柱の創氏改名記事への疑問 http://tsujimoto.asablo.jp/blog/2018/07/16/8917954

尹東柱の創氏改名―ウィキペディアの間違い http://tsujimoto.asablo.jp/blog/2018/08/11/8939110

「強制徴用犠牲者の遺骨」返還記事の違和感2018/08/15

 ハンギョレ新聞によると、植民地時代に日本各地で亡くなった朝鮮人の遺骨が73年ぶりに返還されたというニュースが報道されました。 http://japan.hani.co.kr/arti/politics/31360.html

光復73周年を迎え、強制徴用犠牲者の遺骨35柱が韓国に帰って来た。

遺骨が到着した14日、金浦(キンポ)空港入国場では、英霊たちのための還郷儀式も開かれた。ソウル市は、遺骨35柱がソウル市立竜尾里(ヨンミリ)第2墓地公園に安置されると発表した。「強制徴用犠牲者遺骨奉還委員会」がDMZ平和公園に推進中の海外同胞墓地が完成するまで、委員会の要請で遺骨は臨時安置される。

 埋葬式は16日午後2時に行われる予定だが、埋葬式前日の15日午前11時には光化門広場で、第73周年8・15光復節の民族共同行事兼遺骨奉還国民追悼祭が行われる。ソウル市は昨年の光復節と今年の三・一節にも33柱ずつ合わせて66柱を奉安した。

 かつて日本では朝鮮人強制連行の真相を解明する運動が盛んでした。 私はこれには関わりませんでしたが、彼らから話を聞くことがありました。 思い出話ですので、正確性には自信がありませんが。

 朝鮮人の遺骨はほとんどがお寺に保管されています。 なぜこれまで返還されなかったのかと聞くと、お寺によると遺骨は遺族の元に返されるべきものだから、遺族が返してほしいと言われれば返してきたそうです。 しかし遺族が来られないので、寺ではそのまま保管してきたということでした。

 だったら遺骨に記録される名前や本籍地などの情報をもとに、遺族を探してあげてはどうかと聞くと、それはかなり難しいということでした。

 遺骨に名前等の記録がありますが、その名前が戸籍にある名前なのかどうかの確認が難しいようです。 日本名の場合でしたら創氏改名の名前でしょうが、必ずしもそうではなく、通名として日本名を名乗っていることもあったようです。 

 創氏改名の日本名でも、本国の遺族にはその名前の人が当人であるかどうか、当時を知るお年寄りがいなければ確認が難しいとのことでした。

 韓国では朝鮮戦争で戸籍そのものが焼失した場合が多く、新たに作成された戸籍は不正確だったといいますから、遺骨の名前を手掛かりに遺族を探すのは困難だそうです。

 結局、かつての朝鮮人強制連行の真相を解明する運動では、遺骨の返還はなされなかったようです。 日本の戦争犯罪を糾弾することに重点が置かれていましたから、そういった方向には動かなかったのかも知れません。

 ところで今回の遺骨返還では、結局遺族を探さずに、ともかく祖国に戻すことが優先されたようです。 引き取り手のない遺骨をいつまでも置いておくことは出来ないでしょうから、今回の返還は意味あることだと思います。

 なお今度のハンギョレ新聞の記事で違和感を覚えたのは、この遺骨を「英霊」と表現したこと、および遺骨を73年間も保管してきた日本のお寺等への感謝の言葉がないことです。

尹東柱の創氏改名―ウィキペディアの間違い2018/08/11

 尹東柱の創氏改名について、彼が「苦悩した」とコメントされた方がいて http://tsujimoto.asablo.jp/blog/2018/07/16/8917954  ちょっと疑問に感じ、調べてみました。 

 尹東柱が創氏改名に「苦悩した」という説はかなり広まっていて、ほとんど定説化しつつあるようです。 彼自身がそのように書き残していれば問題ないのですが、それが全くありませんから後世の人の推測に過ぎないことになります。 つまり苦悩せずに創氏改名を素直に受け入れた可能性もあるということです。 そうであるのに一方が定説化しつつあることは、かえって尹東柱を誤解することにもなりますから、困ったことだと思います。

 ところで韓国のウィキペディアでは、尹東柱の創氏改名について次のように説明しています。 

창씨개명     윤동주 집안은 1941년 말 '히라누마'(平沼)로 창씨한 것으로 돼 있다. 일본 유학에 뜻을 둔 윤동주의 도일을 위해선 성씨를 히라누마로 창씨를 개명하게 되었다.     윤동주의 창씨개명은 본인의 의사와는 관계 없는 것이었다. 그의 연보에 의하면 윤동주가 전시의 학제 단축으로 3개월 앞당겨 연희전문학교 4학년을 졸업하면서 1941년 연말에 "고향 집에서 일제의 탄압과 동주의 도일 수속을 위해 성씨를 '히라누마'로 창씨했다" 는 것이다. 개명 후 윤동주는 매우 괴로워했다 한다.     창씨개명계를 내기 닷새 후 그는 창씨개명에 따른 고통과 참담한 비애를 그린 시 참회록을 썼다.     윤동주의 창씨개명설은 해방 이후에는 알려지지 않았다가 1990년대에 와서 알려지게 되었다.

 ちょっと訳してみますと、

創氏改名      尹東柱の家は1941年末に「平沼」に創氏したとされている。日本留学を志した尹東柱の渡日のために姓氏を平沼と創氏改名することとなった。      尹東柱の創氏改名は本人の意志とは関係ないものだった。彼の年譜によれば、尹東柱が戦時の学制短縮で3ヶ月繰り上げて、延禧専門学校4学年を卒業し、1941年の年末に「故郷の家で日帝の弾圧と東柱の渡日手続きのために姓氏を『平沼』と創氏した」のである。改名後、尹東柱は非常に苦しんだという。     創氏改名を出して五日後に、彼は創氏改名による苦痛と惨憺たる悲哀を表した詩、懺悔録を書いた。      尹東柱の創氏改名については解放以後では知られることがなかったが、1990年代になって知られるようになった。

 この韓国のウィキペディアの記述は間違いだらけで、驚きました。 創氏改名の基礎的知識もなく、俗説を信じて尹東柱の創氏改名を解説したようです。 

 創氏の届出期限は1940年8月10日ですから、尹東柱が「平沼東柱」と創氏改名したのはこの日までのことです。従って「1941年末に『平沼』に創氏した」というのは明確な間違いです。 彼が日本留学を決意した時には、既に『平沼』と創氏していたのでした。 だから「渡日手続きのために姓氏を『平沼』と創氏した」もまた明白な間違いです。

 「尹東柱の創氏改名は本人の意志とは関係ないものだった」はその通りです。 このウィキペディアで唯一の正解ですね。 創氏は尹氏一族が、自分たちは「平沼」と創氏すると決めたから戸主である尹の父親(あるいは祖父)が創氏を届け出たのです。 創氏は戸主がするものであって、尹東柱個人が出来るのではありませんでした。 だから本人の意志とは関係なく、父親(あるいは祖父)の意志によって創氏したのです。

 「日帝の弾圧のために創氏した」とあるのは、おそらく「平沼」と創氏することを日本帝国主義が強制したという意味のようです。 しかし尹家では何も「平沼」のような日本名で創氏せずに、「尹」のまま創氏することも可能でした。 「平沼」で創氏するか、それとも「尹」で創氏するかは、戸主である父親(あるいは祖父)が決めることでした。 「日帝の弾圧のために『平沼』と創氏した」も間違いです。

 また尹東柱が創氏改名に「苦悩した」とする根拠として、彼の「懺悔録」という詩が挙げられています。 この詩は作詞日が1942年1月24日となっています(後述の岩波文庫)。 ウィキペディアによればその5日前に創氏したとありますから、1942年1月19日が創氏の日となります。 しかしウィキペディアは一方で彼の創氏の日を「1941年末に創氏」としていますから、1ヶ月の違いがあって矛盾となっています。

 以上により韓国のウィキペディアの「1941年の年末に故郷の家で日帝の弾圧と東柱の渡日手続きのために姓氏を『平沼』と創氏した」という解説は虚偽であり、作り事としか言い様がありません。 

 次に上述の「懺悔録」という詩が「創氏改名による苦痛と惨憺たる悲哀を表したものだ」としています。 これは岩波文庫『尹東柱詩集 空と風と星と詩』(金時鐘編訳 2012年10月)の46頁に翻訳、原文が122頁に掲載されていますので、是非お読みください。

 これが果たして「創氏改名による苦痛と惨憺たる悲哀を表した」詩なのかどうか。 どうしてそのように読み取れるのか、私には不思議に思えてなりません。

 尹東柱の詩は素直にそのまま読めばいいものを、当時の時代の状況について何か思想的なメッセージが内包しているかのように考えて読むことは、果たしていかがなものでしょうか。 それは尹東柱に対する冒涜と思うのですがねえ。

【関連拙稿】

尹東柱の創氏改名記事への疑問 http://tsujimoto.asablo.jp/blog/2018/07/16/8917954

尹東柱記事の間違い(産経新聞)   http://tsujimoto.asablo.jp/blog/2015/02/09/7568265

尹東柱記事の間違い(毎日新聞)   http://tsujimoto.asablo.jp/blog/2015/02/15/7572811

尹東柱記事の間違い(聯合ニュース) http://tsujimoto.asablo.jp/blog/2017/01/29/8339905

水野・文『在日朝鮮人』(11)―尹東柱  http://tsujimoto.asablo.jp/blog/2016/06/26/8118773

尹東柱は中国朝鮮族か韓国人か   http://tsujimoto.asablo.jp/blog/2016/04/21/8075000

尹東柱のハングル詩作は容認されていた http://tsujimoto.asablo.jp/blog/2017/07/11/8618283

『言葉のなかの日韓関係』(2)   http://tsujimoto.asablo.jp/blog/2013/04/09/6772455

『言葉のなかの日韓関係』(3)   http://tsujimoto.asablo.jp/blog/2013/04/11/6774088

『言葉のなかの日韓関係』(4)   http://tsujimoto.asablo.jp/blog/2013/04/13/6775685

創氏改名の誤解―日本名は強制されていない   http://tsujimoto.asablo.jp/blog/2017/03/28/8423913

創氏改名の誤解―日本名は強制されていない (2)  http://tsujimoto.asablo.jp/blog/2017/03/30/8425667

創氏改名の誤解―日本名は強制されていない (3) http://tsujimoto.asablo.jp/blog/2017/04/01/8436928

創氏改名の誤解―日本名は強制されていない (4)  http://tsujimoto.asablo.jp/blog/2017/04/03/8441238

創氏改名の誤解―日本名は強制されていない (5)  http://tsujimoto.asablo.jp/blog/2017/04/05/8444253

創氏改名の誤解―日本名は強制されていない (6) http://tsujimoto.asablo.jp/blog/2017/04/07/8447420

創氏改名の誤解―日本名は強制されていない (7) http://tsujimoto.asablo.jp/blog/2017/04/09/8451992

創氏改名の誤解―日本名は強制されていない (8) http://tsujimoto.asablo.jp/blog/2017/04/11/8457633

創氏改名の誤解―日本名は強制されていない (9) http://tsujimoto.asablo.jp/blog/2017/04/14/8478676

宮田節子の創氏改名論          http://tsujimoto.asablo.jp/blog/2014/11/10/7487557

民族名で応召した朝鮮人         http://tsujimoto.asablo.jp/blog/2014/11/14/7491817

朝鮮人戦死者の表彰記事ー1944年  http://tsujimoto.asablo.jp/blog/2017/10/29/8716160

朝鮮人志願兵初の戦死者 http://tsujimoto.asablo.jp/blog/2017/11/02/8719450